外语网站制作的经验与相关问题

因为世界各地文化的差别而形成的客户习惯的不同,使得面向外国用户的外语网站决不能是直接翻译就能通过的。设计风格、语言、页面布局、功能设计都是外语制作网站中常常被忽视的问题。不地道的英文网站,只会让阅读者不信任,这里谈一谈外语网站制作的经验与相关问题。

对于浏览器不兼容是需要关注的一个问题,在外国使用某些浏览器的比例并比较低,然而还是有很多的公司在制作外语网站中使用某些浏览器却会产生错位变形不能正常显示。对于这样个问题一直是推广的麻烦。在多数情况下,对于外语网站的建设都是依照中文直接翻译,没有太大的变动,如此一来,看似没问题,实则问题很多。首先网站的风格和中文一模一样,很难区分开,另外一个方面,中文网站框架比较复杂,喜欢用一些色彩搭配,而对于外国人来说并不喜欢。

外语网站制作的经验与相关问题-1

外语网站的翻译问题,也就是语言转换功能,是制作过程中相当重要的一个方面,其实不仅仅是中文还有其他的语言翻译,都要引起重视。很多网站通过翻译软件,要么就是找略懂的人进行翻译。并不符合目标访客的习惯,翻译不准确带来的后果是严重的,并且翻译的过程中要结合文化背景,这样才能够让用户有亲切感,也能够表现出公司或品牌形象。外语网站已经成为很多品牌发展不可缺少的工具,但因为地理区域限制,很多公司在制作中会忽略重要的问题。要充分明确外语网站的特色,有针对地进行设计,才能够给客户好的体验。

其实不仅仅是英文还有其他的翻译都要引起重视。翻译的质量不达标,不符合客户阅览,给用户访问网站带来麻烦。假如外语网站制作在内容的论述上面没有水平,此时加载的过程也需要耗费太久的时间,这真就会让人丧失耐心,因此网站的内容已经切记不能够太过于草率,如果造成各种语法或者翻译不通顺的问题,客户在浏览的过程当中,会认为这个网站水平不高。很多公司制作外语网站的总是习惯用固有的一些样版,这就带来同行业网站有很多相似的地方,做工粗糙语法错误等问题。这样的英文网站会让国外的用户感觉到企业没有实力,要注重制作时的一些经验与相关问题,把这些细节做到位,否则将很可能失去这些国外的客户。

发表评论

Crypto logo

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus cursus rutrum est nec suscipit. Ut et ultrices nisi. Vivamus id nisl ligula. Nulla sed iaculis ipsum.

Contact

Company Name

Address